Dlaczego przed [nazwa potrawy/napoju] czasem jest A/THE, a czasem nie ma?

https://docs.google.com/document/d/1SUOqWyAGKtv-jW1aXYD7qafd-QDjJLTxUEjcYhf5k4o/edit?usp=sharing
Odpowiedź na pytania typu: Dlaczego przed pizza/spaghetti/coffee itp. jest/nie ma a/the:

Przede wszystkim pamiętaj, że jest to mało istotna kwestia, która w żadnym stopniu nie wpływa na to, czy będziesz zrozumiany. Osoby początkujące nie potrzebują uczyć się 100% poprawności w wyborze pomiędzy niczym, "the" i "a". Lepiej skupić się na tym, aby budować zrozumiałe zdania, mówić i rozumieć ze słuchu, aby jak najszybciej osiągnąć zadawalające efekty w nauce języka. W miarę jak utrzymujesz kontakt z językiem, automatycznie wyrobi Ci się intuicyjne zrozumienie tego kiedy pasuje "a", a kiedy "the", a kiedy lepiej nic nie wstawiać. Możesz z czasem nauczyć się tego bez plątania się w skomplikowanym i frustrującym gąszczu tysięcy zasad i wyjątków. Żeby jednak zaspokoić Twoją ciekawość, oto zasady ogólne i wyjątki z tym związane:

"The" w tych przypadkach rządzi się tymi samymi zasadami co zwykle. M.in. gdy chcemy podkreślić, że chodzi nam o coś konkretnego, np. o coś, o czym wcześniej już rozmawialiśmy, używamy "the". Na przykład gdy kelner pyta nas czy jedzenie było dobre, odpowiemy używając "the food" albo "the salad", "the pizza" ponieważ rozmawiamy o tej konkretnej sałatce lub pizzy, którą jedliśmy. Jeśli wybieramy spośród ograniczonej liczby opcji, też będzie "the" - na przykład gdy kupujemy "I will have the small popcorn, please" gdy sprzedawany jest mały i duży.

Jeśli chodzi o "a" i "an", kwestia jest nieco bardziej skomplikowana. Teoretycznie, w poprawnym angielskim nie powinno się dodawać "a" przed rzeczami, których nie da się policzyć na sztuki (tzw. niepoliczalne). Uczymy o tym w ostatnim etapie kursu - Sensei. Nie powinno się również wstawiać "a" przed nazwami takimi jak Latte.

Jednocześnie czasami, w niektórych kontekstach, native speakerzy w potocznej mowie nie zawsze przestrzegają tej reguły i czasem ta reguła ma wyjątki, które nie są na pierwszy rzut oka oczywiste. Na przykład, zwykle native speaker o swoich nawykach i preferencjach powie:

I drink coffee everyday
I like black coffee

nie dodając przed "coffee" ani "pizza" nic.

Natomiast w restauracji często by powiedział "I would like a coffee".

Być może jest to skrótem myślowym od "I would like a cup of coffee" - "Chciałbym filiżankę kawy". Filiżanka jest policzalna na sztuki, więc dodajemy "a". Nativom jednak znudziło się gadanie o tych filiżankach, chcą jak najszybciej zamówić i wypić swoją kawę, więc pomijają "cup of" ale "a" jakoś im zostało.

Być może gdy mówią o rzeczach oferowanych w menu, dodawanie "a" ma dla nich większy sens.
*To co najistotniejsze:*

  1. Anglicy sami nie wiedzą dlaczego tak mówią.
  2. Jedni mówią tak, inni inaczej, zależnie od swoich osobistych przyzwyczajeń.
  3. To nie jest w żaden sposób istotne i nie zmienia faktu, że zostaniesz zrozumiany i nikt nie zwróci na to uwagi, gdy zamówisz mówiąc "I would like coffee, please".

Możesz więc śmiało pominąć "a" i "an" przed jedzeniem, jednocześnie nie przejmując się tym, że ktoś inny ich tam użył.

Oct 3, 2021

Skontaktuj się z nami

Nie znalazłeś odpowiedzi na swoje pytanie? Zapytaj nas bezpośrednio